Page 1 of 2

traductions,

Posted: 07 Mar 2006, 16:21
by thebraska
voila etant donné que je ne peut jouer a DAoC que pendant la periode vacancière, je me propose pour faire les traductions des quêtes (si ce n'est pas deja fait!), ainsi que des items que l'on peut trouver dans le jeu.

Et tout cela dans le but de "Frenshiser"(lol) encore un peut plus le serveur Amtenael !

Posted: 07 Mar 2006, 16:36
by Sp4M
"French" ... C'est gentil de te proposer, mais je crois pas que ce soit le domaine dans lequel tu .... excelles le plus.

Posted: 07 Mar 2006, 16:37
by thebraska
bah etant donné que je suis bon en anglais je voullais savoir si je peut vous aider, vous avez cas me mettre en test !
et à l'issu de ce temps de test me dire si je suis engagé pour plus longtemps !

Posted: 07 Mar 2006, 16:55
by Sp4M
Arrete le massacre .. je t'en supplie ..

Posted: 07 Mar 2006, 17:00
by thebraska
donc je pense que ca veut dire que je ne pourrais rien faire !

dommage ca aurait pu me premettre de bien employer mon temps libre, et dieu sait que j'en ai !

Posted: 07 Mar 2006, 17:40
by Sp4M
Pauvre de lui ...

Posted: 07 Mar 2006, 17:43
by Jackoneill
Sp4M wrote:Pauvre de lui ...
:spam: => :mal:

Posted: 07 Mar 2006, 17:45
by Purple
TheBraska si t'as du temps libre tu peux faire mes devoirs ? ^^

Posted: 07 Mar 2006, 17:48
by thebraska
Purple wrote:TheBraska si t'as du temps libre tu peux faire mes devoirs ? ^^
un conseil ne pred pas trop les gents pour des cons, mais ca depend de quelle classe tu est et sa depend des devoirs !

Posted: 07 Mar 2006, 17:51
by Vangeliz
thebraska wrote:donc je pense que ca veut dire que je ne pourrais rien faire !

dommage ca aurait pu me premettre de bien employer mon temps libre, et dieu sait que j'en ai !
L'initiative était louable et tout à ton honneur.

Cependant tu te doutes bien que pour des raisons évidentes de communication il est préférable de configurer le jeu dans une langue compréhensible de tous.

C'est pourquoi tu n'es peut-être pas la personne adéquate à la réalisation de ladite frenchisation.

Posted: 07 Mar 2006, 17:56
by Nendas
thebraska wrote:donc je pense que ca veut dire que je ne pourrais rien faire !

dommage ca aurait pu me premettre de bien employer mon temps libre, et dieu sait que j'en ai !
Sp4M wrote:Arrete le massacre .. je t'en supplie ..
thebraska wrote:donc je pense que ca veut dire que je ne pourrais rien faire !

dommage ca aurait pu me premettre de bien employer mon temps libre, et dieu sait que j'en ai !
Sp4M wrote:Pauvre de lui ...
On se fou de sa gueule, mais il as quand même proposer une aide. :roll:

Enfin bref.

Posted: 07 Mar 2006, 17:58
by thebraska
mais bon comme ca les amuses qu'ils continue comme on dit chacun son trip !

Posted: 07 Mar 2006, 18:02
by Asenar Lunin
il veut dire que être bon en anglais, c'est bien, mais qu'il fallait aussi être bon en français...

(Parce que c'est bien beau de dire non, mais lui dire pourquoi au moins...)

C'est vrai que c'est pas sympa de se moquer comme ça, mais en même temps, c'est toi qui a lancé le sujet hein^^


(sinon à part ça moi aussi je sais traduire de l'anglais vers le français et inversement, même fait des traductions officielles sur des serveurs t4c, mais bon, faut donner ce qu'il y a a traduire aussi^^)

Posted: 07 Mar 2006, 18:08
by Darkpepper
Le problème n'est pas vraiment la traduction des quètes mais surtout leurs adaptations sur Amtenaël.

En effet la plupart des quetes ont quelques soucis de fonctionnement (vieux scripts) et ne sont pas adaptées à l'univers du serveur.

Tout ceci relève de la programmation en C# des scripts de quètes, ce qui n'est pas, si j'ai bien compris, de ton ressort.

L'autre point soulevé dans ce topic est :
Pour traduire un texte il faut 2 choses :
-Une bonne connaissance de la langue à traduire (en l'occurrence l'anglais)
-Avoir un bon français. (Ce qui n'est pas vraiment ton cas à moins que tes fautes soient volontaires... Mais je doute.)

Je te remercie TheBraska pour cette proposition. :'|

Posted: 07 Mar 2006, 18:10
by Thorgor
thebraska, héros des temps modernes :}

Sinon comme dit Asenar hein, traduire y a rien de bien sorcier, mais suffit pas de dire "traduisez moi le contenu du jeu"... Tout le monde n'est pas un geek informaticien :}